欢迎来到扬州恩信交通器材有限公司官网!

红绿灯更好地展现上海改革开放的良好风貌


  南方网讯实际生活中经常碰到的中英文翻译不统一、不规范译法滥用又无统一标准可循的局面将得到改观——将对这方面制定出统一的规范标准。

  据青年报昨天(18日)报道,中英文翻译不统一、不规范译法滥用的情况已经引起了市人大领导、专家的关注。市人大代表金宪举了她亲身经历的例子:一次,她陪同外宾出去参观,一位外宾被西藏中路的两种不同英文翻译搞得一头雾水,因为高架上路牌的译法是TIBETROADMIDDLE,而桥下立马就变成了XIZANGZHONGLU。

  对于贯彻语言文字法的管理者来说,中英文之间的翻译问题确实很棘手。铁路站地区管委会办公室的叶先生就谈到这样一个问题:“在我们的管辖区内曾经有一家企业按照美国及我国香港的说法将‘不夜城’译成‘REDLIGHTDISTRICT红灯区’,对这种译法,我们肯定是不敢苟同的,按意译应该是‘ASUNUNSUNKENPLACE太阳不落的地方。在这方面,我们既不是专业人士,又没有统一的标准可以遵循,在遇到难题的时候,就只能让外经委代管了。”一位人大代表亦不无风趣地指出:“如果将南车站路翻译成车站南路,那就差了十万八千里了。”

  据市语委孙主任表示:在具体标准的制定上还将听取各方意见,标准一旦确定便将向社会公布,力求和国际接轨,更好地展现改革开放的良好风貌。(编辑:唐亮)
以上信息由扬州市旭瑞照明器材有限公司整理编辑,了解更多交通信号灯,红绿灯,标志牌信息请访问http://www.yzxrjt.com


在线客服

在线咨询

全国服务热线:
400-6699-897
咨询电话:
18014982991
二维码

打开微信扫一扫